Форум

Китайская версия "А зори здесь тихие" - в мае на первом

Bastion: Адаптированную версию телефильма "А зори здесь тихие", снятого на Центральном телевидении (CCTV) Китая, представит в мае этого года на суд российского зрителя Первый канал. На презентации этого проекта в Москве были показаны фрагменты, которые не вошли в российскую версию картины. "В российской версии из 20-ти серий китайского фильма осталось только 12. Сокращению подверглись сцены, где нарочито подробно разыгрываются человеческие драмы, а также эпизоды, которые для российского зрителя выглядят совершенно неправдоподобно", - сообщил журналистам один из продюсеров сериала, президент "Медиа-союза" Александр Любимов. Советник-посланник посольства КНР в РФ Лэ Юйчэн, выступая на презентации, отметил, что "в последние годы по мере развития российско-китайских отношений и нашего сотрудничества в различных областях усиливается желание народов обеих стран углублять взаимопонимание и учиться друг у друга". "А культурное и гуманитарное сотрудничество в целом - это самый эффективный путь укрепления знаний друг о друге и дружбы, чему придает все больше и больше значения руководство и население обеих стран", - сказал советник. Лэ Юйчэн выразил надежду, что решение двух стран провести национальные года друг у друга в 2006-1007 гг. "поможет Китаю и России, как двум великим нациям, лучше понять ценности, традиции и душу друг друга", сообщает "Интерфакс". "Это значит, что российско-китайские отношения дружбы и взаимодоверия не заканчиваются лишь на уровне нашего руководства, а укоренятся среди широких масс. Это весьма актуально для передачи нашей дружбы из поколения в поколение", - отметил он. Идея создания фильма "А зори здесь тихие" по мотивам одноименной повести писателя Бориса Васильева появилась на CCTV в преддверии празднования 60-летия Победы над фашизмом. Было решено в телеформате сделать ремейк популярного в Китае советского фильма режиссера Станислава Ростоцкого, снятого в 1972 году. Повесть Бориса Васильева входит в школьную программу по зарубежной литературе во всех школах КНР. В течение двух лет китайские сценаристы вместе с Васильевым работали над текстом 100-страничной повести, чтобы создать сценарий для 20-серийной картины. Съемки проходили почти три месяца в китайском городе Хэйхэ, а также в Москве, в Санкт-Петербурге и Амурской области. В пограничной с РФ провинцией Хэйлунзцян на расстоянии километра от российского Благовещенска специально была построена деревня из 30 настоящих рубленых изб и даже небольшая церковь. Все роли в фильме исполняют российские актеры. Старшину Федота Васкова сыграл Андрей Соколов, Риту Осянину - Татьяна Остап, Женю Комелькову - Дарья Симоненко, Соню Гурвич - Елена Мальцева, Лизу Бричкину - Снежана Гладнева, Галю Четвертак - Александра Теряева, сержанта Кириянову - Людмила Колесникова. Режиссер фильма Мао Вэйнин высоко оценил мастерство и талант российских актеров. По его словам, они "работали очень самоотверженно и упорно". Сначала общение на съемочной площадке шло через переводчика, однако уже через несколько недель актеры стали немного говорить на китайском языке, а режиссер выучил некоторые русские слова. Во время показа телесериала в Китае в мае 2005 года его посмотрели более 400 млн человек. http://txt.newsru.com/cinema/24apr2006/ser.html

Ответов - 12 новых [см. все]

Pasha: Несколько лет назад я читал в "Wall Street Journal", что китайцы сняли сериал "Как закалялась сталь", после чего в Китае Павка Корчагин стал популярен не менее, чем в СССР -- рабыня Изаура.

Магомед: Про все это черти когда в курилке было ...

Doctor Haider: Bastion пишет: а также эпизоды, которые для российского зрителя выглядят совершенно неправдоподобно" Интересно, что за эпизоды? Цитирование Мао?

Bastion: Doctor Haider пишет: Цитирование Мао? Кунгфу

Седов: Лет двадцать назад читал одну книгу изданную еще при советско-китайской дружбе про борьбу маоистских (или вернее гаоистских) партизан с гоминьдановцами в южной Маньжурии (в районе Муданьцзяня). Так там была абсолютно лежащая в конексте сцена допроса гоминьдановского офицера, попавшего в плен. Там ему сначала отрезали циркуляркой пальцы, потом руку, а после допроса, голову. Причем все это было в порядке вещей. Там же сцена расправа гоминьдановцев с сочувствующими коммунистам. Хатынь по сравнению с этим - детские шалости в песочнице. Вероятно вырезали что то подобное. Самое интересное, что китайцам хватило вырезки всего 8 серий. Если бы из сволочей, богов или полутьмы вырезали все неправдоподобные сцены, то от фильмов остались бы ИМХО одни субтитры.

Валерий-Хан: И название можно дать китайское, альтернативное- "Сон на тихой зоре, или как одна палочка и семь дырочек погубили целое войско"

Магомед: "Дикий кабан переплывает Брахмапутру верхом на горной лани" ...

Doctor Haider: Bastion пишет: Кунгфу О! Я бы посмотрел. Зачем вырезали?

Bastion: Doctor Haider пишет: О! Я бы посмотрел. Зачем вырезали? Дык это не драма была бы, а комедия!

Маруся: Седов пишет: Там ему сначала отрезали циркуляркой пальцы, потом руку, а после допроса, голову. А КАК это снять в малобюджетной мыльной опере?

cocoo: Принципиально смотреть не буду!!!

Седов: Маруся пишет: А КАК это снять в малобюджетной мыльной опере? Дык - элементарно ! Берем камеру и снимаем. И не забыть потом всю сцену потом в трейлер включить. Ажиотаж гарантирован. Типа, если уж в анонс такое вставили, что в самом фильме то будет ? Реклама будет звучать так - "ЕДИНСТВЕННЫЙ фильм года" и обязательно в стереорежиме с крупными планами. А на выходе ставить бригаду по борьбе с серийными маньяками.