Форум
О том как 14-летний Пушкин на вокзале летал... :)
Bastion: [quote] ... Пролетело счастья время , Как, любви не зная бремя , Я живал да попевал, Как в театре и на балах, На гуляньях иль в воксалах Легким зефиром летал; .... Александр Пушкин К Наталье (1813)[/quote]
Digi: "ВОКСАЛ м. англ. сборная палата, зала на гульбище, на сходбище, где обычно бывает музыка." Впрочем, чего это я наступаю на горло вашей песне?.. А счас ещё Krolik придёт, и скажет: "Фу, Digi, скушнореалистишное предложение!"
Bastion: Digi пишет: Впрочем, чего это я наступаю на горло вашей песне?.. "Ты правильно спрашиваешь, но ты неправильно перебиваешь" (с) В. Смехов "Али-баба" Это хорошо, что Вы разобрались, но плохо, что поспешили выложить готовый ответ
Digi: Bastion пишет: но плохо, что поспешили выложить готовый ответ Примите искренние извинения!
loginOFF: Блин, а я когда начал читать сразу представил себе мир, который бы понравился Графу Цепеллину. С дирижаблями, и Пушкиным, улетающим в Кишинев в командировку с Петербургского вокзала.
Alex_Carrier: Так это мир, где паровой двигатель изобрели в XII веке! http://alternatiwa.org.ru/TEC/XIII_vek_para.htm
Pasha: Digi пишет: ВОКСАЛ м. англ. Что-то не знаю такого слова в английском...
Bastion: Pasha пишет: Что-то не знаю такого слова в английском... Ушаков ссылается на Vauxhall - видать очень древнее слово, XVIII в.
Pasha: Bastion пишет: Vauxhall Вот и я именно о нём подумал (где-то видел краем глаза), но в Вебстере его не нашёл.